1 00:00:01,418 --> 00:00:04,796 Тайминг и перевод: Tymon morsh_bmstu@mail.ru 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,757 Тайминг и перевод: Tymon morsh_bmstu@mail.ru Ещё рано расслабляться, Учитель. 3 00:00:07,757 --> 00:00:10,552 Тайминг и перевод: Tymon morsh_bmstu@mail.ru . 4 00:00:11,553 --> 00:00:15,515 Но сейчас я убью тебя и исправлю свою давнюю ошибку! 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,393 Уже поздно упираться. 6 00:00:18,685 --> 00:00:20,478 Я выиграл. 7 00:00:20,937 --> 00:00:22,522 Коноха будет повержена! 8 00:00:23,440 --> 00:00:28,987 Я всего лишь человек, унаследовавший волю Первого и Второго... Волю Конохи... 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,197 Третий Хокаге! 10 00:00:32,365 --> 00:00:33,408 Орочимару, 11 00:00:33,867 --> 00:00:37,787 Сейчас я покажу тебе технику, которую не знаешь даже ты. 12 00:00:39,372 --> 00:00:40,040 Смотри! 13 00:00:40,707 --> 00:00:41,708 Демоническая Печать! 14 00:00:43,626 --> 00:00:46,212 Великая Запретная Техника! Демоническая Печать! 15 00:00:50,842 --> 00:00:52,927 Технику, которая мне ещё не известна? 16 00:01:10,570 --> 00:01:13,740 Надо торопиться... Эта тьма слишком опасна. 17 00:01:18,369 --> 00:01:19,996 Ну, покажи, покажи. 18 00:01:31,883 --> 00:01:33,218 Что с тобой? 19 00:01:33,885 --> 00:01:37,555 Позволишь бывшим Хокаге забить себя до смерти? 20 00:01:38,723 --> 00:01:41,518 Прошу, скорее показывай свою технику. 21 00:01:42,811 --> 00:01:43,937 Потерпи немного... 22 00:02:37,615 --> 00:02:40,660 Наконец-то... я уже заждался... 23 00:02:41,369 --> 00:02:45,290 Что? Уже ноги не держат? 24 00:02:48,793 --> 00:02:49,711 Теперь... 25 00:02:50,587 --> 00:02:52,213 нужно только поймать их! 26 00:03:01,389 --> 00:03:02,182 Один есть! 27 00:03:09,647 --> 00:03:11,608 Теперь не уйдёшь! 28 00:03:12,317 --> 00:03:13,359 Давай, Четвёртый! 29 00:03:53,066 --> 00:03:54,317 Тьма исчезла... 30 00:03:55,109 --> 00:03:56,319 Что это за техника? 31 00:03:57,070 --> 00:03:58,071 Сарутоби! 32 00:04:13,753 --> 00:04:15,546 Прости меня, Сарутоби. 33 00:04:19,968 --> 00:04:21,594 Мы причинили тебе боль. 34 00:04:24,180 --> 00:04:27,767 Простите меня, Первый... 35 00:04:28,017 --> 00:04:29,435 Второй. 36 00:04:34,482 --> 00:04:35,692 Печать! 37 00:05:04,637 --> 00:05:06,347 Ты пожертвовал своими людьми... 38 00:05:16,899 --> 00:05:20,486 Воины Конохи являются частью меня самого. 39 00:05:22,113 --> 00:05:25,742 Жители верят в меня, а я верю в каждого из них. 40 00:05:26,659 --> 00:05:27,827 Это святая обязанность Хокаге. 41 00:05:29,203 --> 00:05:29,829 Сару... 42 00:05:31,456 --> 00:05:34,667 Защищай тех, кто любит деревню и верит в тебя. 43 00:05:35,209 --> 00:05:36,502 И взрасти... 44 00:05:37,545 --> 00:05:39,839 того, кто унаследует твою волю и позаботится о будущих поколениях. 45 00:05:41,966 --> 00:05:43,301 С сегодняшнего дня, ты... 46 00:05:45,678 --> 00:05:46,596 будешь Хокаге. 47 00:05:52,393 --> 00:05:56,522 Как ты мог пожертвовать жизнями своих людей?! 48 00:05:57,231 --> 00:06:01,027 Жизнями моих людей? Прекрати нести чушь! 49 00:06:01,944 --> 00:06:06,240 Они в тебя не верили? 50 00:06:11,120 --> 00:06:12,872 Ко мне, Энма! 51 00:06:27,929 --> 00:06:28,554 Теперь ты мой! 52 00:06:29,639 --> 00:06:30,723 Змеиные Объятия! 53 00:06:33,017 --> 00:06:34,185 Чтоб тебя...! 54 00:06:37,563 --> 00:06:38,856 Всё кончено. 55 00:06:52,537 --> 00:06:54,372 Что со мной...? 56 00:06:55,706 --> 00:06:56,541 Дело пахнет керосином! 57 00:07:09,846 --> 00:07:10,596 Умри! 58 00:07:31,784 --> 00:07:33,536 Надо остановить их здесь! 59 00:07:34,370 --> 00:07:35,538 Где подкрепление?! 60 00:07:40,626 --> 00:07:41,377 Нам их не сдержать... 61 00:07:46,966 --> 00:07:48,718 Техника Призыва! 62 00:07:48,885 --> 00:07:51,512 Неподвижный Громила! 63 00:08:02,023 --> 00:08:03,107 Это же дзютсу... 64 00:08:07,737 --> 00:08:09,739 Давненько не виделись, Ибики. 65 00:08:10,489 --> 00:08:13,618 Ха... С тех пор выросли только твои мышцы? 66 00:08:13,784 --> 00:08:15,494 Зрелище не для слабонервных. 67 00:08:16,495 --> 00:08:17,663 Дзирайя-сама...? 68 00:08:18,039 --> 00:08:20,458 Дзирайя? Это такой Саннин? 69 00:08:20,708 --> 00:08:26,422 Слушайте, девчата! Откройте пошире свои маленькие симпатичные глазки и узрите! 70 00:08:31,427 --> 00:08:34,889 Взгяните на Дикий Танец... 71 00:08:35,890 --> 00:08:38,017 Райских садов Далёкого Востока... 72 00:08:40,478 --> 00:08:43,856 в исполнении Божественного ниндзя Дзирайи! 73 00:08:46,817 --> 00:08:50,780 Вы, никчёмные червяки, замёршие в страхе от присутствия лягушки, а ну валите отсюда. 74 00:08:53,908 --> 00:08:56,744 Этот Орочимару... Он, наконец, пришёл. 75 00:09:00,039 --> 00:09:00,873 Где Третий? 76 00:09:02,166 --> 00:09:03,334 На стадионе. 77 00:09:05,253 --> 00:09:06,087 Понятно. 78 00:09:08,297 --> 00:09:10,258 Не умирай, дружище. 79 00:10:07,940 --> 00:10:10,693 Почему ты не уклонился? 80 00:10:15,531 --> 00:10:16,616 Вот дерьмо... 81 00:10:18,117 --> 00:10:19,744 Эта техника... 82 00:10:20,411 --> 00:10:22,622 Взамен на право её использовать... 83 00:10:23,331 --> 00:10:29,962 ты должен отдать свою душу Богу Мёртвых. 84 00:10:30,630 --> 00:10:33,591 Эта техника стоит жизни тому, кто воспользуется ею. 85 00:10:37,553 --> 00:10:39,555 Я не могу использовать свои техники! 86 00:10:40,139 --> 00:10:42,099 Уклоняться от меча не было смысла. 87 00:10:43,184 --> 00:10:44,518 Я всё равно умру. 88 00:10:46,145 --> 00:10:50,524 Когда печать завершится, моя душа будет съедена. 89 00:10:50,775 --> 00:10:54,654 Это - техника героя, спасшего нашу деревню. 90 00:10:54,820 --> 00:10:58,991 Ты умрёшь вместе со мной! 91 00:10:59,283 --> 00:11:04,872 Так значит, этой техникой запечатали Девятихвостого... 92 00:11:06,957 --> 00:11:11,128 Теперь я вырву душу из твоего тела... 93 00:11:11,712 --> 00:11:13,547 а потом запечатаю её! 94 00:11:15,049 --> 00:11:17,051 Моё тело не двигается! 95 00:11:22,932 --> 00:11:25,184 Ты уже должен увидеть его... 96 00:11:25,935 --> 00:11:31,232 поскольку половина твоей души уже вышла. 97 00:11:32,233 --> 00:11:36,070 Те, чьи души запечатаны этой техникой.. 98 00:11:36,362 --> 00:11:42,743 никогда не попадут в рай, и обязаны нести муки в животе Бога Мёртвых. 99 00:11:43,828 --> 00:11:50,751 Души печатавшего и запечатанного сплетаются в ненависти... 100 00:11:51,627 --> 00:11:54,755 и навечно замкнуты в борьбе. 101 00:12:02,388 --> 00:12:03,180 Что за...? 102 00:12:30,040 --> 00:12:32,418 Это... Бог Мёртвых? 103 00:12:39,091 --> 00:12:41,605 Чего вылупился, урод!? 103 00:12:41,605 --> 00:12:44,305 Я не собираюсь с тобой церемониться. 104 00:13:01,864 --> 00:13:04,033 Скорее... сдохни! 105 00:13:17,421 --> 00:13:19,590 Ребята, держим строй! 106 00:13:24,887 --> 00:13:26,013 Тише! 107 00:13:27,515 --> 00:13:29,099 Конохамару-чан! 108 00:13:30,643 --> 00:13:32,895 Конохамару-кун, эта пещера не обвалится случаем? 109 00:13:34,188 --> 00:13:35,397 Н-не волнуйся. 110 00:13:35,981 --> 00:13:38,359 Это убежище выточено в скале... 111 00:13:39,401 --> 00:13:41,987 хоть и старое, но крепкое. 112 00:13:43,614 --> 00:13:46,158 Дедушка говорил мне о нём. 113 00:13:49,787 --> 00:13:53,791 Поэтому обязательно всё будет хорошо. 114 00:14:00,464 --> 00:14:01,257 Кто-то идёт... 115 00:14:02,550 --> 00:14:03,217 Но кто? 116 00:14:05,219 --> 00:14:07,263 Чёрт, это Учиха. 117 00:14:07,888 --> 00:14:09,014 Значит, Темари... 118 00:14:22,945 --> 00:14:23,028 Не сбежишь. 119 00:14:25,364 --> 00:14:26,699 Ну, рискни здоровьем. 120 00:14:29,702 --> 00:14:33,330 и я надеру тебе задницу на этот раз. 121 00:14:33,789 --> 00:14:34,415 Постой! 122 00:14:37,585 --> 00:14:38,752 Что? Темари? 123 00:14:39,920 --> 00:14:41,797 А я уж думал, что он тебя того. 124 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Ты как? 125 00:14:46,093 --> 00:14:47,886 Бывало и хуже. 126 00:14:49,096 --> 00:14:49,888 Но... 127 00:14:52,308 --> 00:14:53,892 Я вообще не смогла хоть сколько-нибудь удержать его. 128 00:14:54,435 --> 00:14:58,022 Нет, Гааре этого времени как раз хватило, чтобы восстановиться. 129 00:14:58,981 --> 00:15:02,067 К тому же, он потратил немного Чакры. 130 00:15:23,130 --> 00:15:23,797 Это... 131 00:15:24,423 --> 00:15:25,758 Что, опять чей-то шампунь учуял?! 132 00:15:26,800 --> 00:15:28,427 Нет, это Сазке. 133 00:15:31,013 --> 00:15:33,182 С ним рядом несколько запахов. 134 00:15:33,641 --> 00:15:34,850 Мы их нагоняем. 135 00:15:36,477 --> 00:15:37,353 Наконец-то! 136 00:15:41,649 --> 00:15:42,274 Сазке... 137 00:15:45,736 --> 00:15:47,863 Сейчас они неподвижны. 138 00:15:48,072 --> 00:15:49,239 Может, собираются сражаться? 139 00:15:51,659 --> 00:15:52,701 Сазке-кун... 140 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Надо торопиться. 141 00:15:57,456 --> 00:16:02,127 Что это за штука, с массой запахов? 142 00:16:03,337 --> 00:16:07,132 Эй! Кто-то кроме нас преследует Сазке! 143 00:16:07,591 --> 00:16:08,258 Кто? 144 00:16:08,842 --> 00:16:10,594 Враг? Союзник? 145 00:16:11,512 --> 00:16:13,555 Не знаю, но... 146 00:16:14,390 --> 00:16:14,973 Но? 147 00:16:17,476 --> 00:16:18,477 Это не человек. 148 00:16:18,894 --> 00:16:19,478 Что? 149 00:16:29,196 --> 00:16:30,447 Уходи, Канкуро! 150 00:16:31,156 --> 00:16:32,491 Я сражусь с ним ещё раз... 151 00:16:37,621 --> 00:16:40,666 Темари, бери Гаару и уходи. 152 00:16:42,334 --> 00:16:44,211 Ты уже без сил. 153 00:16:45,379 --> 00:16:47,464 Здесь ты уже не поможешь. 154 00:16:47,798 --> 00:16:48,132 Но...! 155 00:16:49,049 --> 00:16:49,591 Уходи! 156 00:16:58,225 --> 00:16:59,268 Быстрее! 157 00:17:01,729 --> 00:17:02,396 Хорошо. 158 00:17:04,273 --> 00:17:08,277 Похоже, придётся с тобой сразиться. 159 00:17:11,739 --> 00:17:13,157 Мне всё равно с кем драться. 160 00:17:13,615 --> 00:17:14,199 Нет. 161 00:17:18,746 --> 00:17:20,748 Я - твой противник. 162 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 Ты... 163 00:17:28,297 --> 00:17:29,131 Шино. 164 00:17:29,882 --> 00:17:31,425 Зачем ты здесь? 165 00:17:34,428 --> 00:17:38,807 Перед тем как ты покинул стадион, я посадил на тебя самку жука. 166 00:17:40,309 --> 00:17:42,519 Самки почти не пахнут... 167 00:17:44,104 --> 00:17:49,068 И единственные, кто может учуять этот запах - самцы того же вида. 168 00:17:49,943 --> 00:17:52,529 Поскольку к самкам у них сильное влечение. 169 00:17:58,202 --> 00:18:01,163 Учиха Сазке, следуй за Гаарой... 170 00:18:02,081 --> 00:18:06,376 всё-таки ваш поединок ещё не окончен. 171 00:18:09,838 --> 00:18:16,095 Я сражусь с этим, поскольку он - мой оппонент. 172 00:18:16,678 --> 00:18:19,681 Я сдаюсь! Начинайте следующий поединок! 173 00:18:25,145 --> 00:18:26,897 Предоставь это мне. Иди! 174 00:18:30,526 --> 00:18:33,195 Ты выглядишь уверенным, но справишься ли ты? 175 00:18:34,947 --> 00:18:36,198 Не беспокойся. 176 00:18:36,949 --> 00:18:39,618 Дай мне 10 минут, потом я тебя догоню. 177 00:18:41,829 --> 00:18:43,872 К тому времени я уже разберусь с Гаарой. 178 00:18:55,259 --> 00:18:58,720 Вы парни ничего не знаете... 179 00:18:59,429 --> 00:19:05,185 Должно быть, вы не понимаете, как ужасен этот мир. 180 00:19:07,604 --> 00:19:12,943 Тогда, может быть, ты мне покажешь этот ужас? 181 00:19:15,904 --> 00:19:21,451 Нет. Ты увидишь его, если победишь меня и догонишь Сазке. 182 00:19:22,452 --> 00:19:24,913 Но только если сможешь победить меня.